1.接到订单:
即与客户达成服务意向。
2.订单处理:
笔译任务:
A. 首先接收稿件。
稿件的接收可以通过电子邮件、传真进行。我们也愿意上门收件。
B. 然后由我公司有经验人员初步评估工作量、制定初步总体报价。
C. 与客户就进度、费用、质量达成一致。
口译任务:
A. 首先了解客户专业状况。
B. 初步评估工作量、制定初步总体报价,与客户达成一致。
3.任命译员:
任命译员和专业支持人员,大项目建立项目组。
我们将任命有与客户专业相一致经验的译员担任翻译工作。
4.制定词汇表:
对于笔译任务,翻译前翻译人员与客户专业人员或我公司专家共同制定《词汇表》以使整篇译文一致。
《词汇表》最后作为增值服务送给客户,便于客户核对译文及今后与国外的准确沟通。
5.译员培训:
对于口译任务,上岗前我们将与客户一起对译员进行必要的专业培训和专业交底。
6.文件翻译:
根据任务量和进度要求,由一名或多名译员进行翻译。多名译员协同工作时,任命项目经理进行协调,以保证译文用词和文风一致。
7.校对:
所有文件,翻译后必须进行校对。校对师与译员互相商讨,以使译文完美。
8.排版:
我们保证译文与原文格式相同,尤其是一些设备操作说明。经过排版,基本达到印刷水平。
9.评审:
笔译结束,进行三项审核,即专业人员审核、公司审核、客户审核。
口译任务进行中和结束时,由客户和我公司共同对译员进行考核。
10.任务收尾:
最后,由客户对我公司的服务进行评价。
完结收尾事宜。